Although French speaking, my husband has always spoken English to me, American English that is, with the latter probably better than the first. This means I am used to a certain type of words and/or expressions.

In France, many of my friends come from The United Kingdom, their English is quite different, whether it is their accent or their choice of words. This can lead to a few misunderstandings and funny exchanges.

So here’s to learning something new everyday !

On the phone with my very good friend Mary.

Conversation starts with her:

– Would you like some rashers?

– Why would I want you to give me a rash?

– No, oh no! Would you like a pack of bacon?

– Oh bacon , sure, thank you!

Key Rasher Picture

On another occasion, I was discussing “the middle of nowhere” with my very good friend H., also British.

It starts with me:

– I went to X, it was out there in the boonies!

– What? Where is that?

– Out there in the boonies?

– Yes! Boonies? What’s that?

Out in the Boonies

You know what helps in those situations? The urban dictionary !

Not familiar with the term boonies? Same thing as the sticks, wilderness, middle of nowhere or bumblefuck (my favourite one, I just love how that one sounds even though I know it’s not the most polite one)!

I leave you to this, I need to close the shutters (new word I had to write down as I kept forgetting it) as I’m going out to rekinkle*. You may think it’s a figure of speech and I’m only talking tongue in cheek (had to look this one up) but hey, I’m usually deadpan, so it’s hard to know!

And don’t ask me how or why my pan died!

*To rekinkle: verb, getting together with good friends around a glass of wine (I know, I shouldn’t invent words but they sometimes feel so spot on! This one is now being used by some of my friends!).